Translator and Reviser

    You can use your smart phone to browse stories in the comfort of your hand. Simply browse this site on your smart phone.

    Using an RSS Reader you can access most recent stories and other feeds posted on this network.

    SNetwork Recent Stories

Translator and Reviser

Job Information
Author pmnationtalk
Date January 5, 2021
Deadline January 25, 2021
Type Full Time
Company Mental Health Commission of Canada
Location Ottawa, ON
Category Medical / Health
Client Mental Health Commission of Canada
Contact Information
[email protected]

Translator and Reviser

Manager, Content and Strategic Communications
Department: Public Affairs
Status: Permanent, Full-Time
Location: Ottawa, Ontario
Application Deadline: January 25, 2021


The Mental Health Commission of Canada (MHCC) is a non-profit organization created to focus national attention on mental health issues and to work to improve the health and social outcomes of people living with mental illness.

The Commission is seen as a leader nationally and internationally in several areas. Building upon the work done to date, the core mandate, and the unique position of the Commission, and guided by Changing Directions Changing Lives: The Mental Health Strategy for Canada, the Commission will focus in the areas of substance use, suicide prevention, population-based initiatives, and engagement. This prioritization will enable the Commission to be successful in meeting its mandate, staying focused, and having a measurable impact for those living with mental illness and their families and caregivers.

The Mental Health Commission’s head office is in Ottawa, Ontario, although the temporary ability to work remotely/from home is an option during the current pandemic environment.


The Mental Health Commission of Canada is currently seeking a French-English translator and reviser who will report to the Manager, Content and Strategic Communications. This role requires extraordinary attention to detail and a strong belief in the value and quality of language. Responsibilities will include reading original material/documents and translating in French, researching phraseology to determine correct translations, with respect to specific mental health language; and liaising with clients and coworkers to discuss translation requirements and any unclear points. The Translator and Revisor may collaborate and/or consult with PA management team and co-workers on how to effectively interpret and translate specialized areas of information.


  • Read original material/documents and translate in French; ensuring the content, meaning and feeling of the original/source text is retained in the translation.
  • Prioritize and manage all internal requests for translation, and subsequent revisions and proofreading of texts
  • Coordinate the work of external translators, when required, and ensure consistency and quality of the service provided.
  • Ensure translated documents are delivered in a timely manner, and that deadline and budget are met.
  • Identify and resolve any conflicts related to the meanings of words, phrases or concepts when translating between languages
  • Proofread, revise and edit final translated versions to ensure that terms and terminology remain consistent throughout the translation and respect the mental health appropriate language.
  • Prioritize and manage all internal requests for translation, and subsequent revisions and proofreading of texts
  • Ensure that all translation/revising requirements are included in project work back schedules
  • Liaise with and manage outside translation services Prepare memos, PPTs and correspondence in French, when required
  • Must be attentive of different knowledge-providing sources like policy documents, dictionaries, thesaurus
  • Compile terminology and information about the content and context of information to be translated, including technical/medical terms
  • Use available resources (ie. Tradus) to determine correct translations
  • Liaise with coworkers to discuss translation requirements and any unclear points.
  • Provide sound advice to management and coworkers on how to effectively manage and interpret translated material
  • Consult with clients, management and coworkers when translating specialized areas of information and retain and develop specialized knowledge.
  • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information.
  • Other duties shall be assigned as required.
  • Assist writing memos, reports, and letters
  • Undertake other projects and assignments as required


  • Advanced time management, planning and organizational skills;
  • Advanced communication skills (French and English), both verbal and written
  • Strong interpersonal skills to interact with internal staff and external clients
  • Excellent knowledge of office practices, procedures and standards
  • Advanced proficiency in MS Word, MS Excel, PowerPoint, Basecamp and Outlook
  • Proactively determines priorities and organizes workflow
  • Flexible to ensure deliverables are met in an environment of changing/conflicting priorities and deadlines
  • Ability to multi-task within a fast-paced environment
  • Works independently with minimal supervision and within a team
  • Adaptable and has a keen interest in keeping current in field of work
  • Creative and solutions-driven
  • Complete knowledge of the English and French languages with the ability to write appropriately/professionally in each.
  • Should be aware of different styles of writing and principles of editing in both English and French.
  • Must know the sentence structure of indirect speech and different figures of speech in the source language like hyperbole, irony and meiosis.
  • Strong verbal communication skills in French and English


  • Bachelor’s Degree (B.A.) in English-French Translation or an equivalent study
  • Five years of experience in English-French Translation
  • ATIO and/or CTTIC certification
  • Interest in mental health issues is an asset
  • Fluency in both official languages is required


  • Values and Ethics
  • Respectful of Diversity
  • Continuous Learning
  • Results Management
  • Teamwork and Cooperation
  • Oral/Written Communication
  • Health, Safety and Wellness (Physical and Psychological)

See Commission Competency Framework – Employee Level, Organizational and Core for details.


  • Moderate periods of time spent in meeting type settings
  • Extended visual requirements (5 plus hours) due to computer related work
  • Extended periods of time spent in sitting position (computer work, meetings etc. 5 plus hours)
  • High requirement for multi-tasking and effectively dividing attention to numerous duties and responsibilities
  • High degree of concentration required
  • Highly attentive to details
  • Low level exposure to extended travel requirements (up to 5% and greater at times) and extension of workday beyond 7.5 hours
  • High analytical and interpretive requirements
  • Must be comfortable working in open space and/or environments


  • Continuously deadline driven requirements
  • High level of multitasking
  • Moderate to high level exposure to stress resulting from complex interactions, stakeholder relations, and output requirements.
  • High level requirement to maintain concentration for extended periods of time to maximize stakeholder engagement, perform situational strategic analysis and interpretation of data and minimize errors.
  • Capacity to effectively organize and prioritize own work.
  • High degree of emotional intelligence required to develop and maintain good relationships, communicate clearly, influence and inspire others, work well in a team, and manage conflict.
  • Responsive to possible rapid changes in priorities;
  • Adaptable to change (organizational and environmental)
  • Performance goals and objectives are established yearly and regularly reviewed.

The Mental Health Commission of Canada is committed to diversity in the workplace and workplace well-being. As such, applications from individuals from diverse backgrounds such as; First Nations, Inuit, and Métis, members of a visible minority group and those with lived experience of mental health problems or illnesses are welcomed and encouraged.

The Mental Health Commission of Canada welcomes and encourages applications from people with disabilities. Accommodations are available on request for candidates taking part in all aspects of the selection process.

Accessible formats and communication supports for applicants are available upon request by contacting

Human Resources at [email protected].

While working remotely, the Commission will not be responsible to reimburse any internet charges, or other home office expenses, including utilities or other furniture/equipment, in order to be able to work from home.

Please apply for this position on our website at:

While we appreciate all applications, only those selected for interviews will be contacted

Traducteur-réviseur ou traductrice-réviseure

Supérieur hiérarchique : Gestionnaire, contenu et communications stratégiques
Service : Affaires publiques
Statut : Permanent, temps plein
Emplacement : Ottawa (Ontario)

Date limite de présentation des candidatures : Le 25 janvier 2021


La Commission de la santé mentale du Canada (CSMC) est une organisation à but non lucratif créée en vue de sensibiliser la population canadienne aux questions de santé mentale et d’améliorer la santé et les perspectives sociales des personnes aux prises avec une maladie mentale.

La CSMC est perçue comme un chef de file national et international dans différents domaines. Misant sur le travail accompli à ce jour, son mandat de base et sa position unique, et s’inspirant de Changer les orientations, changer des vies : Stratégie en matière de santé mentale pour le Canada, la CSMC concentrera ses efforts sur la consommation de substances, la prévention du suicide, les initiatives axées sur les populations, et la mobilisation. Ces pôles prioritaires permettront à la CSMC de réaliser son mandat, de garder le cap et d’avoir un impact mesurable sur les personnes aux prises avec la maladie mentale ainsi que leur famille et leurs fournisseurs de soins.

Le siège social de la CSMC se situe à Ottawa, en Ontario, bien qu’il soit possible de travailler à distance dans le contexte actuel imposé par la pandémie.


La CSMC est actuellement à la recherche d’un traducteur- réviseur anglais-français. Ce poste relèvera de la gestionnaire, contenu et communications stratégiques. Le titulaire du poste doit être extrêmement attentif aux détails et croire fermement en la valeur et en la qualité de la langue. Les responsabilités comprendront : la lecture du matériel et des documents originaux, puis la traduction vers le français; les recherches relatives à la phraséologie pour déterminer la justesse des traductions, conformément à la terminologie particulière utilisée en santé mentale; ainsi que les interactions avec les clients et les collègues afin de discuter des exigences en matière de traduction ou de tout élément nébuleux. Le traducteur-réviseur pourrait être appelé à collaborer avec l’équipe de gestion des Affaires publiques et ses collègues, quant à la manière d’interpréter et de traduire efficacement des renseignements spécialisés.


  • Lire le matériel et les documents originaux, puis les traduire en français; s’assurer que le contenu, le sens et les sentiments contenus dans le texte original (source) sont adéquatement transposés dans le document traduit (cible).
  • Gérer et établir un ordre de priorités des demandes internes relatives à la traduction, la révision et la relecture de textes.
  • Coordonner le travail des traducteurs externes, si nécessaire, et assurer la conformité et la qualité du service fourni.
  • Veiller à ce que les documents traduits soient livrés en temps opportun, et que les délais et le budget soient respectés.
  • Résoudre toute ambiguïté liée à la signification des mots, des phrases ou des concepts lors de la traduction.
  • Relire, réviser et modifier les versions finales des textes traduits, afin de garantir que la terminologie demeure cohérente tout au long de la traduction et respecte la formulation appropriée utilisée en santé mentale.
  • Gérer et établir un ordre de priorités des demandes internes relatives à la traduction, la révision et la relecture de textes.
  • Veiller à ce que toutes les exigences en matière de traduction et révision soient incluses dans les calendriers de travail des projets.
  • Coordonner et gérer les services de traduction externes; préparer des notes de service, des présentations PowerPoint et de la correspondance en français, au besoin.
  • Porter une attention particulière aux différentes sources de connaissances telles que les documents de politiques, les dictionnaires, les thésaurus.
  • Compiler l’information et la terminologie relatives au contenu et au contexte des textes à traduire, notamment les termes techniques ou médicaux.
  • Utiliser les ressources disponibles (c.-à-d. le logiciel Trados) pour déterminer les traductions exactes.
  • Interagir avec les collègues à propos des exigences en matière de traduction et de tout élément nébuleux.
  • Fournir des conseils avisés à la direction et aux collègues sur la façon d’interpréter et de gérer efficacement les documents traduits.
  • Consulter les clients, la direction et les collègues lors de la traduction de données spécialisées, dans le but d’accumuler et d’acquérir des compétences linguistiques en lien avec ces connaissances spécialisées.
  • Respecter les codes d’éthique qui protègent la confidentialité des renseignements.
  • Effectuer d’autres tâches connexes, au besoin.
  • Aider à la rédaction des notes de service, des rapports et de la correspondance.
  • Entreprendre d’autres projets et tâches, au besoin.


  • Aptitudes exceptionnelles en gestion de temps, planification et organisation
  • Aptitudes exceptionnelles à communiquer, tant verbalement que par écrit, en français et en anglais
  • Fortes compétences relationnelles afin d’interagir harmonieusement avec les collaborateurs internes et les clients externes
  • Excellentes connaissances des pratiques, des procédures et des normes de tenue de bureau
  • Grande maîtrise des logiciels MS Word, MS Excel, PowerPoint, Basecamp et Outlook
  • Capacité d’établir les priorités et d’organiser conséquemment le déroulement des tâches de façon proactive
  • Souplesse afin de garantir l’atteinte des résultats attendus dans un environnement où les échéances et les priorités sont changeantes et serrées
  • Grande capacité à travailler en mode « multitâches » dans un environnement où tout évolue rapidement
  • Capacité à travailler en équipe et de façon autonome, avec une supervision minimale
  • Adaptabilité et vif intérêt à se tenir à jour dans son domaine de travail
  • Créativité et esprit tourné vers la recherche de solutions
  • Connaissances approfondies des langues anglaise et française, et capacité à rédiger de manière appropriée et professionnelle dans les deux langues
  • À l’affut des différents styles d’écriture et des principes en matière de révision, en anglais et en français
  • Connaissances relatives à la structure du discours indirect et aux différentes figures de style utilisées dans les discours dans la langue de départ, comme l’hyperbole, l’ironie et la méiose
  • Aptitudes exceptionnelles à communiquer verbalement, tant en français qu’en anglais


  • Baccalauréat en traduction anglais-français ou des études équivalentes
  • Cinq ans d’expérience en traduction anglais-français
  • Agrément du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada ou de l’Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario
  • Intérêt pour les enjeux associés à la santé mentale, considéré comme un atout
  • Maîtrise des deux langues officielles, requise


  • Valeurs et éthique
  • Respect de la diversité
  • Apprentissage continu
  • Gestion des résultats
  • Travail d’équipe et coopération
  • Communication orale et écrite
  • Santé, sécurité et bien-être (physique et psychologique)


  • Temps moyen consacré aux réunions
  • Exigences visuelles soutenues (5 heures et plus) en raison du travail à l’ordinateur
  • Périodes prolongées passées en position assise (travail à l’ordinateur, réunions, etc. 5 heures et plus)
  • Capacité élevée d’accomplir plusieurs tâches à la fois, et de prêter efficacement attention à de nombreuses tâches et responsabilités en même temps
  • Niveau élevé de concentration exigé
  • Grand souci du détail
  • Faibles exigences demandant de se déplacer (jusqu’à 5 % du temps, parfois plus) et de prolonger la journée de travail au-delà de 7,5 heures
  • Exigences élevées en matière d’analyse et d’interprétation
  • Doit être en mesure de travailler virtuellement ou dans un milieu à aires ouvertes.


  • Exigences continues axées sur les échéances
  • Grande capacité à accomplir plusieurs tâches en même temps
  • Exposition moyenne à élevée au stress découlant d’interactions complexes, de relations avec les intervenants et d’exigences relatives à la production de résultats
  • Exigence élevée de maintien de la concentration pendant des périodes prolongées afin de maximiser la mobilisation des intervenants, d’effectuer une analyse stratégique de situations, d’interpréter des données et de réduire les erreurs
  • Capacité d’organiser efficacement son travail et d’établir ses priorités
  • Intelligence émotionnelle de niveau élevé nécessaire pour établir et maintenir de bonnes relations, communiquer efficacement, influencer et inspirer les autres, bien travailler en équipe et gérer efficacement les conflits
  • Capacité d’adaptation à des priorités qui évoluent rapidement
  • Capacité d’adaptation aux changements (organisationnel et environnemental)
  • Les buts et les objectifs de rendement sont établis une fois l’an et revus régulièrement.

La CSMC souscrit aux principes de diversité et de bien-être en milieu de travail. Ainsi, elle invite et encourage les gens d’origines diverses, comme les membres des Premières Nations, les Inuits et les Métis, les membres des minorités visibles ainsi que les personnes ayant des antécédents de maladies ou de problèmes associés à la santé mentale, à présenter leur candidature.

La CSMC invite et encourage les personnes ayant un handicap à présenter leur candidature. Des mesures d’adaptation sont disponibles à toutes les étapes du processus de sélection pour les candidats qui en font la demande.

Des formats et des supports de communication accessibles sont offerts aux candidats qui en font la demande par courriel aux ressources humaines à l’adresse [email protected].

En période de télétravail, la CSMC ne sera pas responsable de rembourser les coûts de connexion Internet et autres dépenses liées au travail à domicile, incluant les services publics, le mobilier et l’équipement requis pour travailler à partir de la maison.

Présentez une demande d’emploi pour ce poste sur notre site Web à l’adresse :

Nous remercions toutes celles et tous ceux qui poseront leur candidature; cependant, nous ne communiquerons qu’avec les candidates et les candidats retenus pour une entrevue.

Send To Friend Email Print Story

NationTalk Partners & Sponsors Learn More